Barev Dzez дорогие армяне,

Поскольку я родилась и живу за пределами Армении, языка не знаю... совесть меня замучила до невозможности, поэтому решила изучать армянский язык на армянских молитвах. Двойная польза, так сказать, обращение к Всевышнему на языке первых христиан. Молитву Հայր մեր - Hajer Mer читаю мысленно уже легко. И это благодаря Вашему сайту.
Соотнося графику армянских слов с транскрипцией произношения и переводом это вполне осуществимо, но только в случае построчного перевода и безошибочной транскрипции. Постепенно слова армянские входят в мой режим дня. Естественно, в этом действе, я сталкиваюсь с трудностями. Без этого нельзя, прекрасно понимаю - каждый язык имеет свои синтаксические конструкции и обороты. Если бы уважаемые соотечественники со всеми своими познаниями в языке присоединились, вкладывая в тему молитвы со строго соответствующей транскрипцией, обязательной армянской строкой и подстрочным переводом, это было бы прекрасным подспорьем в изучении языка.

Я заметила, что в Патриаршей молитве, как и в Հայր մեր армянская строка, транскрипция и перевод почти что совпадают. Всё предельно точно и ясно, но в остальных молитвах наблюдаются неточности транскрипции с армянской строкой. Поэтому я и решила затеять эту тему.

Прежде всего меня очень интересует в полном варианте Молитва вовремя тревоги: ԱՂՈԹՔ ՆԵՂՈՒԹՅԱՆ ԺԱՄԱՆԱԿ. и Молитва при болезни ԱՂՈԹՔ ՀԻՎԱՆԴՈՒԹՅԱՆ ԺԱՄԱՆԱԿ.

Очень прошу, помогите начинающему :)